关闭 More 保存 重做 撤销 预览

   
关闭   当前为简洁模式,您可以更新模块,修改模块属性和数据,要使用完整的拖拽功能,请点击进入高级模式
重播

上一主題 下一主題
»
博牛新闻官
LV6 呢喃的歌声
帖子    2275
新博币    0 提现
提现    0
     
    1344 0 | 显示全部楼层 |倒序浏览
    7月21日,柬埔寨新闻部长乔干那烈在官方脸书上发布两张图片,均为柬文翻译出现严重错误。

    第一张为中餐厅,招牌的中文意思为“味满江湖”,但是柬文意思却是“在江和湖中品尝味道”。对此,乔干那烈表示,这里的菜都是给鱼吃的吗?

    另外一张为一家商场超市内的商品标签,中文意思为中国青瓜(黄瓜),而柬文意思却是日本黄瓜。对此,乔干那烈表示,这是谁翻译出来的?

    根据柬埔寨政府规定,所有商铺招牌应以柬文优先,并排在第一位。任何招牌必须要有柬文,而且要大于其他语言的一半。第二则是国际通用语言——英文。第三种语言由企业业主根据需求自定。

    任何不合规格制作的招牌,都将一律按法律进行公正地处罚,不会因为某个国家的文字,而遭到特别的待遇或加重罚款。

    447136877441854_m108x72.png

    个人签名

    点击按钮快速添加回复内容: 支持 高兴 激动 给力 加油 淡定 生气 回帖 路过 感动 感恩
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    关闭

    博牛推荐上一条 /2 下一条

    快速回复 返回顶部 返回列表