本帖最后由 爱吃鱼的猪 于 2019-9-30 19:34 编辑
丽莎·玛丽·戴维(Lisa Marie David)发表于九月30 2019 05:07下午周五午夜,在开车乘载吉普车的路上超过12个小时之后,他的妻子迎接了Raynaldo“ Eman” Valenzuela。 他停放了摩托车-他从吉普车停车场开到家中的车-在一天的工作后立即将他的全部收入交给了妻子。 瓦伦苏埃拉(Valenzuela)沿着从瓦伦苏埃拉(Valenzuela)的Malanday到马尼拉15号码头(Pier 15)的路线,平均要花四个小时才能完成他每天进行的三趟旅程之一。 46岁的瓦伦苏埃拉说:“这是我们的日常生活。” (This is our everyday life.) (这是我们的日常生活。) 他每天平均收入P1,000,他将两个孩子(一个9年级和一个11年级)送入学校。 他说:“以某种方式,它还活着。” (Somehow we get by.) (我们以某种方式获得。) 在好日子里,他的收入高达P1,800,而在艰难的日子里,他的收入只有大约P700。除收入外,他每天向运营商支付P700。 “我从1996年开始购物。我开始打车。到1997年,PUJ拥有了。到目前为止,”他说。 (I started driving in 1996 as a taxi driver. In 1997, I shifted to Public Utility Jeepney. I have been driving a jeepney until now.) (我从1996年开始以出租车司机的身份驾驶。1997年,我转到吉普尼公用事业公司。直到现在,我一直在驾驶吉普车。) 瓦伦苏埃拉(Valenzuela)在20多岁的时候就开始开一辆吉普车,并且一直在这样做。 但是,随着PUV现代化计划的实施,他的生计可能会被终结。 在2017年启动该计划后,将在2020年之前淘汰15岁以上的吉普车。 瓦伦苏埃拉驾驶着菲律宾即将进行现代化的18万辆吉普车之一。 生计损失 全面实施后,瓦伦苏埃拉表示,许多吉普车司机将失业。 “我们大多数人将永远不会重返工作岗位。这就是我们失去工作的原因,”瓦伦苏埃拉感叹道。 (Many of us will not be able to get back to work. It will guarantee the loss of our livelihood.) (我们许多人将无法恢复工作。这将确保我们的生活受到损失。) 他列举了现代吉普车单位的高昂成本,这阻碍了小型操作员和吉普车司机利用他们自己的车辆。 “现在在我们的吉普车中,如果您拥有P150,000至P200,000,则可以购买整辆吉普车。他说,在现代化建设中,每单位超过200万比索,他指出,只有富人才能利用价值100万比索的吉普车。 (With our current jeepneys, you can avail one if you have P150,000 to P200,000. With the modernization program, it would cost more than P2 million per unit.) (使用我们目前的吉普车,如果您拥有P150,000至P200,000,您可以使用一辆。通过现代化计划,每辆车的成本将超过P2百万。) 瓦伦苏埃拉(Valenzuela)现在是全国联合驾驶员和驾驶员运输组织(PISTON)的总裁,他说,尽管他们的组织反对当前的计划,但它们是亲现代化的。 他呼吁政府使当地制造的现代吉普车价格合理,并采取有利于群众的政策。 目前,瓦伦苏埃拉(Valenzuela)驾驶的是单人经营者拥有的21人座吉普车。 瓦伦苏埃拉(Valenzuela)计划当出租车司机,而他的妻子则考虑如果吉普尼(Jeepney)淘汰计划能够顺利进行,将经营一家小型纱丽店。 当被问及提供的其他选择时,他说没有针对将逐步淘汰吉普车的驾驶员和驾驶员提出计划。 “他们别无选择。机械,焊接,仅此而已,因为现代化之后,所有的汽车损坏,汽车经销都会完成,”他补充说。 (They did not give other alternatives. Mechanic and welding work – that is all, but we would not be able to get jobs because once jeepneys are modernized, all vehicles will automatically be brought to car dealers for repair.) (他们没有其他选择。仅是机械和焊接工作,但是我们将无法找到工作,因为一旦对吉普车进行了现代化改造,所有车辆都会自动带到汽车经销商进行维修。) “与我交谈过的驱动程序,他们还没有计划。他们希望现代化不会继续下去,直到今天,汽车的自动化仍然是有阻力的,”他说。 (The other drivers I have talked to said they do not have plans yet. They are still hoping that the modernization and the jeepney phaseout will not push through, that is why they are still opposing until now.) (我与之交谈的其他司机说,他们还没有计划。他们仍然希望现代化和吉普尼的逐步淘汰不会继续进行,这就是他们至今仍反对的原因。) “很难维持生计,尤其是当我们没有投资时。他说,这就是我们所知道的。 (It’s difficult to start a new life, especially since we do not have money for capital. This is the only work we know.) (很难开始新的生活,尤其是因为我们没有足够的资金来赚钱。这是我们所知道的唯一工作。) 全国运输罢工 9月30日,尽管取消了20辆吉普尼司机和司机的专营权,但他们仍参加了2017年PISTON组织的罢工,但主要运输集团仍在该县的几个地区举行了全国性的运输罢工。 由于交通罢工,一些地区的课程被暂停。 瓦伦苏埃拉说:“对人民来说,我们要求为忙碌的人提供药房。” (We apologize to people for the trouble that we cause.) (对于造成的麻烦,我们向人民表示歉意。) “我们只想向他们表明,如果我们失去生计,所有人民也会受到影响,因为实施这些政策后,票价将增加。大众运输将不复存在,因此希望他们能更好地了解我们。 (We just want them to understand that if we lose our livelihood, everyone, especially them, will be affected because of the higher fares. They will lose the mass transportation that is why we are hoping that they will understand us.) (我们只是想让他们明白,如果我们失去生计,所有人,尤其是他们,都会因为票价上涨而受到影响。他们将失去大众运输工具,这就是我们希望他们能理解我们的原因。) 他说:“对政府来说,我们一直呼吁他们为人民制定一项计划,以使任何人都不会受到伤害和踩踏,以便在时机到来时不会发生罢工或集会。” (And to the government, we call on them to have a program for the people wherein no one gets aggrieved and stepped on so that when the time comes, there will be no strikes and protests on the road.) (对政府而言,我们呼吁他们为人民制定一项计划,使任何人都不会感到委屈和踩踏,以便在时机成熟时,路上不会有罢工和示威游行。) 瓦伦苏埃拉表示,尽管有警告,他也不担心参加罢工,并补充说,一旦PUV现代化计划在2020年全面实施,他们将全部失去专营权。 瓦伦苏埃拉说:“我们现在不能失去我们的特许经营权,因为我们不反对自己的生意。” (We would rather lose our franchise from joining the strike than not having fought at all for our livelihood.) (我们宁愿不参加罢工也要失去专营权,而不是根本不为生计而战。) 备注:因为“机翻”,部分翻译会造成句式难懂,(括号内附上原英文) 编外语:就这英语水准,我的英语仅用于对菲律宾劫匪的怒吼中……
|