农历新年脚步近了,台湾许多卖场、餐厅开始贩售年菜,不过有网红发现,美式卖场好市多(Costco)在官网刊上架的年菜组合,英文介绍写着“Chinese New Year(中国新年)”,让他寄信反映,好市多收到回馈后,也在7小时内改为“Lunar new year(农历新年)”。
旅居泰国多年的台籍网红“盘谷唯一劝世吵架王The Heart of BKK”,近日在面子书上表示,好市多网络门市年菜预购开跑,但英文写的是Chinese New Year,于是他寄信反映,“新年不是只有中国在过,很多亚洲国家也有过农历新年,好市多为知名跨国公司,更应该考虑到用字精准的重要性”,结果不到7小时,原本的Chinese New Year就改成Lunar New Year,让他欣喜喊:“总之我要给好市多一万个赞”。
近年来因种族与政治因素,新年的英译成为敏感议题,葡萄牙足球巨星C罗,南韩人气女团NewJeans澳籍韩裔成员Danielle等人,就曾因为在网络上使用“Chinese New Year”被挞伐,粉丝纠正农历新年不是专属中国,南韩、台湾等多个国家地区都会过;相反的,也有名人偶像因为发“Happy Lunar New Year”,被中国小粉红出征。