关闭 More 保存 重做 撤销 预览

   
关闭   当前为简洁模式,您可以更新模块,修改模块属性和数据,要使用完整的拖拽功能,请点击进入高级模式

上一主題 下一主題
»
二狗
LV14 敬畏的寂静
帖子    9607
新博币    0 提现
提现    0
TA的勋章:勋章中心
展开更多
     
    2760 13 | 显示全部楼层 |倒序浏览
    每一个刚刚回国的留学生,一定被周围的朋友嫌弃过:
    你能不能好好说话,不要中英夹杂?听起来很装啊。
    仔细想一想,也就是迟到的时候说了一句:sorry呀
    中午点餐的时候讲了一句:请给我一个combo(套餐)
    分别的时候客气了一下:那,See you later啦
    真不是故意的!!只是在外语环境待久了,刚回国还没切换好语言模式,很多句子脱口而出而已,不是为了装X啊~啊~~啊~~~
    当然,这样的解释,很多朋友表示不接受,你在国内住了十几二十年,出国才几年,汉语就不会了,我不信。
    直到发现,原来老外学习中文后,讲话也会变成中英夹杂,突然好像理解这些留学的孩子们了。
    这个来自美国的小哥,给自己起了一个很地道的中文名字“杜力”,现在的他已经不会好好说英语了,因为他对中文里的语气词爱的深沉
    每次他回美国,妈妈都会贴心地问他想吃点什么:
    “Do you want some cake,or some pie?”
    杜力同学想了一下,回答道:“嗯…cake 吧!”
    去美国的麦当劳点餐,也不能好好说话。
    点餐员:“Do you want No.2 or No.3?”
    美国小哥:“I‘d like a Big Mac combo 啦!”
    啦???啦是个什么鬼?看到点餐员在用奇怪的眼神对你行注目礼了吗?
    表示惊讶的时候,他也不再说:Really?
    而是选择简单干脆的中文:哦?
    用英文问别人问题时,喜欢在最后加一个“吗”
    Do you want to play basketball ?”
    在国内,留学生讲中文夹杂英文会被怼,在美国,讲英文夹杂中文的后果是一样的。
    这个美国小哥的家人朋友强烈要求他:
    你 最 好 不 要 再 跟 我 们 讲 中 文 了 !!!
    和众多留学生一样的,听亲朋好友这样的怒怼,这个美国朋友表示:
    好委屈啊,人家又不是故意的!
    很多留学回来的宝宝们,不小心撞到别人的时候都会脱口而出“sorry”,而这些老外们,恰恰相反,他们竟然习惯说中文!
    一个法国小哥说,自己回到法国之后,如果不小心撞到别人,他的第一反应是说:“对不起对不起。”
    就连回答问题的方式也会变的Chinglish。
    这个小哥已经不会回答:Can you do that?这个问题了。
    正常的回答一般是,Yes,I can。但是在他的脑袋里,早就没有这个概念了,他只想到了中式的回答“可以”,于是,脱口而出一个单词“can”
    于是对话就变成了:
    —Can you do that?
    —Can。
    那好吧,我一个汉字都不说,还保证语法正确,你们总不能再笑我什么了吧。
    那可不一定,永远不要低估一种语言对你产生的影响
    大家都知道,德语听起来可能会有点凶凶的感觉,但自从这个德国小哥中文讲多了以后,再回国讲德语。
    朋友都说他讲话的节奏怎么奇奇怪怪的
    音调变了、节奏变了,讲出来的德文竟然听起来多了旋律,仿佛在唱歌?!
    这个德国小哥,恭喜你,成为一个“说的比唱的还好听”的德国人!
    吸取了上面小伙伴的教训,这位乌克兰小哥表示,我不讲中文,还控制好语音语调,完美!
    结果…他还是被怼了。因为汉语的聊天内容已经深深地存在于他的脑海…
    在这位小哥的家乡,大家寒暄的时候是不怎么讨论食物的
    但是,他已经习惯了用中式寒暄话题,你吃了吗?今天吃什么好吃的呀?吃饱了吗?
    家人的回应方式简单粗暴,给你一个大白眼,“你管那么多干嘛!”
    看到这些学中文“走火入魔”的外国友人,网友们表示,这还不够全面,你知道老外最喜欢讲的中文还有一个最经典的是什么吗?
    就是大家打电话时,那一声:“喂?”
    哈哈哈哈,果然单音节的词最容易被发扬光大啊。
    除了“喂?”,很多老外也很喜欢用“麻烦”。据一个美国朋友说,他觉得英语里面没有一个合适的词可以更好地表达出“麻烦”这个词的精髓。
    比如:I have to go to 7/11,but it's too much麻烦,you know?
    (我要去便利店,但是觉得太麻烦了,懂?)
    还有一个外国网友表示,他最喜欢的还是中文里的“好吧”
    因为,这个“好吧”表达出来的情感太到位了,那种无奈接受又加了一点点小失落的感情,英语里面“OK”完全传达不出来啊!
    类似的情况还有中文里的连接词“然后”、“并且”、“就”
    还有一些更高段位的老外们已经进化到大段讲中文,只是偶尔蹦几个英文词的级别了。

    哈哈哈哈,看完这些中英夹杂的老外们,有一位网友认为:
    So,what's your 感想呢?

    马尼拉市长
    LV4 路旁的落叶
    帖子    252
    新博币    0 提现
    提现    0
    TA的勋章:勋章中心
       
      全世界都在将中国话
      个人签名

      菠菜引流渠道。tg: @bbb34567
      菠菜引流渠道。qq: 201703419

      苏喂苏喂苏喂
      禁止发言
      帖子    16
      新博币    0 提现
      提现    0
         
        提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
        追梦得人
        禁止发言
        帖子    0
        新博币    0 提现
        提现    0
           
          提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
          长期售卡
          LV1 初心者
          帖子    0
          新博币    0 提现
          提现    0
             
            中国的影响力越来越大  
            点击按钮快速添加回复内容: 支持 高兴 激动 给力 加油 淡定 生气 回帖 路过 感动 感恩
            您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

            本版积分规则

            快速回复 返回顶部 返回列表