关闭 More 保存 重做 撤销 预览

   
关闭   当前为简洁模式,您可以更新模块,修改模块属性和数据,要使用完整的拖拽功能,请点击进入高级模式
OD体育 OD体育 黑豹-最强API供应商

上一主題 下一主題
»
寂寞的风
LV11 蕴含的太阳
帖子    2745
新博币    280 提现
提现    1610.96
TA的勋章:勋章中心
展开更多
     
    2958 6 | 显示全部楼层 |倒序浏览

    bc61309c947e41cbaa821e4c6f6e2bca20170326210557.png?imageView&thumbnail=550x0

    马上就是清明节小假期了,三三在办公室里盘算着旅游,毕竟生活不止有眼前的苟且,还有远方的苟且。热心同事坏笑着告诉三三:“爱彼迎软件更新了,你刚好能用上。”

    所谓“爱彼迎”,是美国短租平台 Airbnb 新鲜出炉的中文名。Airbnb 读作 air B and B,其意义是气垫床与早餐(airbed and breakfast),很多人旅游出行靠它定民宿。

    0046c856244c4082a83a2fccb800f90e20170326211503.jpeg?imageView&thumbnail=550x0

    这桃红色的背景,凹成爱你的形状的 logo,以及那句“让爱彼此相迎”的 slogan,你确定这不是一家情趣酒店推出的应用?

    01 / 译名能奇葩到什么程度?

    你也许不知道,新时代电子阅读器 kindle,中文译名叫“金读”。前一秒还说着电子墨水技术,后一秒起了个“金立语音王”一样的名字。而且 kindle 的原意为点燃火焰,暗喻着书籍和智慧所带来的兴奋,这层意思折损了实在可惜。

    b9cea5b618e84c218cfc9d750e6e0a2820170326212536.jpeg?imageView&thumbnail=550x0

    再比如三星手机Galaxy 系列,英文意“银河”中文译作“盖乐世”,寓意覆盖快乐的世界。

    这种和爱彼迎如出一辙的缩略语起名法,正常的中国人根本无法用正确方式打开这些缩略语。不知道的以为是哪个视频网站要跟乐视对着干呢。

    eb4d31e0fe7745f1b35a7d9164a7392520170326213450.jpeg?imageView&thumbnail=550x0

    在彩妆界,Revlon(露华浓)连李白的诗“云想衣裳花想容, 春风拂槛露华浓”都搬出来了,Max Factor 这个品牌却给自己起了一个非常性冷淡的名字:蜜丝佛陀。哪个少女想像个佛陀?

    6619c9a2825247aeae5c4f96c6b7d24520170326212740.jpeg?imageView&thumbnail=550x0

    还记得童年电视里那个“D~H~C~”优美地唱出来的化妆品广告么,它的中文翻译是“蝶翠诗”,两个名称之间也就差了100个百雀羚吧,朋友圈微商既视感。

    Spotify 是全球最大的正版流媒体音乐服务平台,它有一个非官方的译名“声破天”。虽然读音和产品服务都照顾到了,但这掷地有声的三个汉字还是给三三的心灵造成了巨大的冲击,让三三想起了爱唱《这就是爱》的大表哥们。

    d9f595f76f294873a1a09874d401cc7320170326220211.gif

    不过也有明白回头是岸的品牌,比如大名鼎鼎的“可口可乐(Coca-Cola)” ,曾译作“蝌蝌啃蜡”。一罐黑色冒气泡的饮料,叫这样的名字,三三替当时的顾客脑补了一下原材料,表示喝不下。销售额当然十分惨淡,所以第二年公司就公开悬赏征名,上海教授蒋彝提供了“可口可乐”这个名字,力挽狂澜。

    af16bd5ba0d442f9997899ba00b278d420170326213213.jpeg?imageView&thumbnail=550x0

    02 / 什么样的译名是好译名?

    奇葩的译名各有各的奇葩,但喜闻乐见的译名大都一样。为什么人们对可口可乐(Coca-Cola )、宜家(IKEA)、兰蔻 (Lancome)、家乐福(Carrefour)、必应(bing)的接受度都比较高,是因为它们做到了以下两点:

    首先,能用中文读者习惯的表达方式来传达原文的内容。

    “爱彼迎”最大的问题就是,汉语是不会把“让爱彼此相迎”缩略成“爱彼迎”的。

    但售卖家具的宜家就能让人自然联想到“宜室宜家”。搜索引擎必应让人想到“有求必应”。再比如,兰为香草,蔻是草本植物,又指少女,化妆品品牌叫兰蔻,让人觉得清新又少女。家乐福则是音律对仗十分工整,地气接到妈妈心窝里,作为一个超市自我定位可以说是非常精准了。

    这在翻译学上被称作“归化”,即本土化,用目标语读者所习惯的表达方式来表情达意。

    其次,保留了外语发音特点。

    实现“归化”的同时还能“异化”,则更加难能可贵。所谓“异化”,指的是迁就外来文化的语言特点,吸纳外语表达方式。比如比如奥利奥(Oreo)就选择保留发音特点,同时营造出俏皮活泼的形象。

    74c506a0e23848f28f2bc5000c9b07cc20170326221705.jpeg?imageView&thumbnail=550x0

    03 / 为什么人们总对译名不满意?

    很多品牌译名之所以被吐槽,没有译到人的心坎儿里是一个原因,还可能因为原本的名字先入为主了。

    有一种效应叫首因效应,或优先效应,由美国心理学家洛钦斯首先提出,指形成的第一次印象对今后关系的影响,虽然这些第一印象并非总是正确的,但却是最鲜明、最牢固的,并且决定着以后的进程。

    最先接受的信息所形成的最初印象,构成脑中的核心知识,如果用户对英文名称是认同的,便形成了牢固的核心印象。后输入大脑的中文名称不是去补充原有英文单词的,而是去替代、对抗的,当然是不自量力以卵击石。


    你还见过哪些奇葩译名?来,跟帖里展开讲讲。



    个人签名

    我想起那天夕阳下的奔跑,那是我逝去的青春.

    寂寞的风
    LV11 蕴含的太阳
    帖子    2745
    新博币    280 提现
    提现    1610.96
    TA的勋章:勋章中心
    展开更多
       
      mario 发表于 2017-3-27 09:06
      取这个破名  业务量要开始下滑了

      是的,看名字就不想去,哈哈,好土
      个人签名

      我想起那天夕阳下的奔跑,那是我逝去的青春.

      寂寞的风
      LV11 蕴含的太阳
      帖子    2745
      新博币    280 提现
      提现    1610.96
      TA的勋章:勋章中心
      展开更多
         
        huaixiaoya 发表于 2017-3-27 09:15
        喂  产品经理  你明天不用来上班了

        好的,老板!
        知道了,老板
        个人签名

        我想起那天夕阳下的奔跑,那是我逝去的青春.

        寂寞的风
        LV11 蕴含的太阳
        帖子    2745
        新博币    280 提现
        提现    1610.96
        TA的勋章:勋章中心
        展开更多
           
          yunzaifei 发表于 2017-3-27 09:58
          不叫爱彼迎,难道要叫爱逼逼不成

          这名字肯定通不过审核滴
          个人签名

          我想起那天夕阳下的奔跑,那是我逝去的青春.

          点击按钮快速添加回复内容: 支持 高兴 激动 给力 加油 淡定 生气 回帖 路过 感动 感恩
          您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

          本版积分规则

          快速回复 返回顶部 返回列表