关闭 More 保存 重做 撤销 预览

   
关闭   当前为简洁模式,您可以更新模块,修改模块属性和数据,要使用完整的拖拽功能,请点击进入高级模式
OD体育 OD体育 黑豹-最强API供应商

慢慢的风
版主
当前积分:111261
帖子    13351
新博币    20605 提现
提现    0
TA的勋章:勋章中心
展开更多
     
    468 5 | 显示全部楼层 |倒序浏览
    据柬媒消息,近日,脸书网友疯传一张照片,内容是西港一家中国餐厅招牌翻译成柬文后搞成笑话,引发众多网友热议。

    image.png

    据悉,广告招牌上的中文为“闽味烤吧”,而翻译成柬文后的意思变为:“地雷烧烤”。这个问题主要原因是地雷的柬语发音为 “闽”。

    脸书网友纷纷调侃:“实在不敢品尝!”、“一进去就没命了!”、“世界上竟然有这种美味!”、“柬埔寨扫雷行动有希望了…”

    应提的是,来柬做生意的外国人,由于不懂柬文,在制作招牌时,有时难免会因为柬文翻译出错而引发尴尬。

    事实上,在柬埔寨,商家因为招牌翻译闹出乌龙引来热议的事情并非个例,早前就有许多外国商家因为语言不通,使用谷歌翻译软件翻译的文字来设置商标或商铺招牌。

    为避免外国语言翻译成柬文出错的事件再次发生,此前,针对如何正确地设计招牌,柬埔寨政府早已做出规定。

    根据柬埔寨政府规定,所有商铺招牌应以柬文优先,并排在第一位。任何招牌必须要有柬文,而且要大于其他语言的一半。第二则是国际通用语言——英文。第三种语言由企业业主根据需求自定。

    点击按钮快速添加回复内容: 支持 高兴 激动 给力 加油 淡定 生气 回帖 路过 感动 感恩
    高级模式
    B Color Image Link Quote Code Smilies |上传

    本版积分规则

    快速回复 返回顶部 返回列表