“Putang ina mo”(普 躺一纳 莫)这句脏话,绝对是菲律宾诸多语言中最地道、最实用、最普遍的一句脏话,没有之一。而差不多从1岁到100岁的菲律宾人都能够对这句话朗朗上口,其普及程度大概就跟小编的口头禅TMD差不多,是个信手捻来便可灵活运用的实用型脏话。
“Putang”这个词是发源于西班牙语词汇“Puta”,是“BZ”的意思,“Ina”则表示“母亲”,“Mo”是“你的”的意思,整句话翻译下来,就是“你个BZ养滴!”跟英语中的流行脏话“Son of a bitch”可以说是相互辉映、惺惺相惜。其实,全世界所有语言中的脏话,绝大多数都围绕“母亲”或者说“妈妈”这个主题,小编常说“TMD”的也是例子之一,还有上面列举过的闽南语脏话“塞林母”也是一样,小编还可以举出“丢雷老母”、“干李凉”、“娘希皮”、“戳那娘额逼”、“我RIM个仙人铲铲哟”等等。
电影《让子弹飞》经典片段中,张麻子的台词,可以说是把“TMD”用到了TMD登峰造极的地步。
这句脏话还有一些变异的用法:
“Anak ng Puta”(音 安纳囊 普塔)。“Anak”是菲语“儿子”的意思,“ng”是连接词“的”,而“Puta”就是上面说过的“BZ”。综合起来这句话还是“你BZ养滴!”不过是换了个角度来陈述这一事实。
“Putang ina niya”,“Niya”是菲语“他”的意思,其他就不用解释了。“Putang ina ka”,“Ka”是菲语“你”的意思,基本与“Putang ina mo”同义。“Buwa ng ina mo”,“Buwa”是菲语“狐狸”的意思,整句可以理解为“你妈是个狐狸精!”“Puki ng ina mo”和“Utin ng ama mo”中,“Puki”(音 普key)是女性生殖器,而“ Utin”(音 由丁)是男性生殖器。所以这两句就是“你妈地B”和“你爹地球”。
就像小编经常说TMD一样,“Putang ina mo”这句话因为太顺口,太好用,所以她已经从纯粹的脏话,演化成一种语助词或形容词,可以用在任何句子的任何位置,可以用在任何情绪的任何时刻。比如踩着狗屎或是人屎的时候,你就可以大声说一句“Putang ina mo”,抒发心中的郁闷之气,让那个随地大小便的人的妈妈不太安生。现在菲律宾城市中的无家可归者越来越多,踩到人屎的几率要比踩着狗屎大一点。再比如,买的彩票中奖的时候,也可以嘶吼一声“Putang ina mo”,和大家分享你的喜悦之情,感谢神直到今天才把大奖这个BZ养滴送到你的手中。
第二句,也很经典“Gago Ka”——“你个大傻B!”
“Gago Ka”(音 嘎勾 喀)这句话,大概是“Putang ina mo”之外,菲律宾人最常使用的脏话。“Gago”有“愚蠢、智障、低能或疯狂”的意思,而“Ka”前面提了是“你”的意思。稍微委婉一点的话,“Gago”也可以用“Coconut”(椰子)代替,就是形容有人长了一副油盐不进的椰子壳脑袋,可以理解为中文里的“榆木疙瘩”。