关闭 More 保存 重做 撤销 预览

   
关闭   当前为简洁模式,您可以更新模块,修改模块属性和数据,要使用完整的拖拽功能,请点击进入高级模式
重播

上一主題 下一主題
»
我要做个渣男
版主
当前积分:90951
帖子    10493
新博币    17293 提现
提现    0
TA的勋章:勋章中心
     
    312 3 | 显示全部楼层 |倒序浏览
    双11临近,京东的一起道歉事件把自己和杨笠推上风口浪尖。

    image.png

    事件的源头是因为一位叫杨笠的脱口秀演员,因拿中国男性玩梗而遭到抵制。先来看一段她的脱口秀:

    男女对立问题在国内一直都是“一点就着”的话题,而杨笠又是这一方面的代表人物,所以京东这次双11活动邀请杨笠站台,引发国内很多男性极大的不满。

    image.png


    杨笠最著名的金句是:男人为什么看起来那么普通,但是他却可以那么自信…

    这句话英文怎么说?我们先看一段《南华早报》关于杨笠的介绍:  

    image.png

    1) barb:n. 倒钩,倒刺(比喻伤人、挖苦的话)

    2)shot to fame: 一举成名

    3) Rock & Roast:吐槽大会

    4)stand-up comedy:单人脱口秀

    5)one-liner:一句俏皮话

    译:杨笠的风格被描述为“用最柔和的方式表达最尖锐的讽刺”,她在2020年在一档中国内脱口秀节目“脱口秀大会”的表演一举成名。在她最著名的一句俏皮话中,杨笠问道:“为什么男人如此平凡,却又如此自信?”

    《经济学人》也报道了这一事件,它的标题写得有意思:  

    image.png

    主标题是:a female comedian has Chinese men up in arms.(一位中国女性喜剧演员让中国男人强烈抗议)

    这个标题很有张力,首先 a female(一位女性) 和 Chinese men(中国男人)形成对比,既有性别的对立,还有一种“孤勇者”的悲壮感。

    另外,“has sb. +宾补”的句型也值得注意,表示“让、使某人做某事”,up in arms 是宾补,也是固定搭配,字面意思是“抄起家伙站立起来”,也就是要揭竿而起去抗争,这里比喻来自男性的震怒、抵制和抗议。

    副标题更有意思:They were proving to be rather prickly bunch.

    prickly 一语双关,prickly 表示“带刺的”,也就是“难搞的、容易生气的”;如果把 prickly 末尾的 ly 去掉,prick 实际上是英文中的脏话,跟男性有关,具体大家自己查词典吧...

    上句末尾的 bunch 表示“a group of people”(一个群体),指被杨笠批判的中国男性群体。所以,这个副标题的意思是:他们被证明是一帮身上带刺儿的人。

    另外,主标题上方还有个小标题:last laugh,来自短语“to have the last laugh”,表示某人“笑到最后”,暗指虽然杨笠遭到围攻,但她貌似依然是胜利的一方。anyway,这个标题真的充满梗、充满讽刺感,跟脱口秀的主题很搭。

    最后,关于这个事件,你怎么看,你支持还是反对杨笠,也欢迎在评论区聊聊~

    个人签名

    我要做个渣男
    版主
    当前积分:90951
    帖子    10493
    新博币    17293 提现
    提现    0
    TA的勋章:勋章中心
       
      玩梗被抵制
      个人签名

      woozhao
      LV3 流浪的疾风
      帖子    3
      新博币    116 提现
      提现    0
      TA的勋章:勋章中心
         
        感恩无私的分享与奉献 :)
        个人签名

        来啊互相伤害啊
        LV2 无名的过客
        帖子    5
        新博币    34 提现
        提现    0
           
          淡定,淡定,淡定……
          个人签名

          点击按钮快速添加回复内容: 支持 高兴 激动 给力 加油 淡定 生气 回帖 路过 感动 感恩
          您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

          本版积分规则

          关闭

          博牛推荐上一条 /2 下一条

          快速回复 返回顶部 返回列表